Even though Chinese people begin to study English from primary school. Many people can not use it correctly. They study English just for the sole purpose of having a good mark in the test instead of using it in work and daily life. And when not using it for several years after graduation. Many almost forget how to write and speak even a simple word. If they have to use it in their work , they will turn to some translation tools such as “Google translation”. While a translation tool is of course unreliable. You can not completely reply on it to do the translation job. You should use your brain to get a at least readable meaning. If you totally depend on this kind of tools. You will get lost in the translation and becomes into a laughing stock.
Below is a series interesting collection of Chinese-English translations errors and similar mistakes can be found in many places in China. It may be more funny when you understand why the translations are so messed up.
What they meant to say: Mind your head! Cation, wet floor!