20 Most Awkward Chinese-English Translation Fails
China is developing rapidly and it seems that every Chinese wants to say: I am proud of it! However, just about 10 years ago when a foreigner walked on the street, pedestrians would rush to ask for a photo taken with him/her, but now foreigners are not rare anymore, they can be seen often in many places even in small cities. In order to attract foreign guests, even small restaurants begin to offer English menus. However, many of the translations are really awful! Here are some most awkward and hilarious translation failures found in China.

What they meant to say: Ironing Room

What they meant to say: Foreign-oriented Hotel

What they meant to say: Print & Copy Center

What they meant to say: Pay-upon-arrival Ticket Office

What they meant to say: Rice, Flour

What they meant to say: Public Toilet for Tourists

What they meant to say: Corporate Banking Counter

What they meant to say: Women’s Room

What they meant to say: Visitor Entrance

What they meant to say: Public Toilet

What they meant to say: Entrance

What they meant to say: Toilet

What they meant to say: No Climbing & Photographing

What they meant to say: Police

What they meant to say: Caution! Watch Your Step

What they meant to say: Caution, danger!

What they meant to say: Please Don’t Eat Non-our-restaurant Food

What they meant to say: Poisonous and Harmful Substances

What they meant to say: Stir-fried Duck

What they meant to say: When Try On Please Ask Help From Shop Assistant

